Minority languages in Brazil
The theme of our congress is Speech, Society and Minorities. When coming to Brazil, people probably do not know the importance of Brazilian Sign Language (Libras), the second official language of the country, and the historical and present-day diversity of the indigenous languages of our country. Two experts took the floor to talk a little bit about them.
Additionally, several minority languages of immigration, especially from the 19th century on, are present in our territory — the most common being German, Italian (especially in South and Southeastern Brazil), Japanese, Arabic (from Lebanon and Syria), Chinese, and Spanish. São Paulo is a city which exhibits a great diversity of immigrants who maintain their language in use in various situations of interaction.
André N. Xavier
Federal University of Paraná, Brazil on Brazilian Sign Language (Libras)Brazilian Sign Language (Libras) was officially recognized by Federal Law 10.436 (April 24, 2002) and regulated by Federal Decree 5.626 (December 22, 2005). These instruments establish Libras as the primary language of the Brazilian Deaf community and provide a framework for its protection, promotion, and dissemination, while supporting public policies for linguistic rights. The law recognizes Libras as a legitimate means of communication but does not make it an official government language. It mandates bilingualism, requiring deaf individuals to learn written Portuguese alongside Libras. Decree 5.626 advances deaf rights by treating Portuguese as a second language, prioritizing semantic content over formal grammar and orthography in evaluations. It defines deaf identity primarily through visual experience and Libras use, rather than audiological criteria. According to the 2022 Brazilian Demographic Census by IBGE (preliminary sample data released in 2025), approximately 2.6 million people aged 2 years and older in Brazil have hearing difficulties, even when using hearing aids. Although the census does not perfectly distinguish between deaf people (including Deaf culture and sign language users) and other degrees of hearing loss, this official figure gives us a glimpse of the size of the Brazilian deaf community. The Federal Decree 5.626 also established nationwide training programs for Libras teachers and interpreters, leading to specialized university departments with deaf researchers. Currently, all 26 Brazilian states and the Federal District have such programs in one of their federal universities. Thanks to this, sign language research and deaf education studies have advanced. Studies have demonstrated that Libras, despite being a visual-spatial language, shares structural similarities with spoken languages, but also remarkable differences that make it independent of Portuguese or any other language. Among the shared aspects are processes such as coarticulation, lexical expansion, syntactic recursion, and metaphorical extensions. Among the aspects that differentiate Libras from Portuguese are the combination of manual aspects (handshape, palm orientation, and location) and actions (movements) to produce signs, the preference for simultaneous morphosyntactic constructions, and the syntactic and discursive use of space.
Thiago Chacon
University of Brasilia, Brazil on indigenous languages in BrazilBrazil is home to remarkable linguistic diversity, largely rooted in the more than 200 Indigenous languages spoken by over one million Indigenous people. Although these populations represent less than 1% of the country’s total population, their contributions to Brazilian culture, history, and sociobiodiversity constitute one of the nation’s most valuable assets.
These languages belong to 32 linguistic families (including 11 language isolates) and are embedded in complex sociolinguistic contexts, encompassing a wide range of speech forms and discourse practices—from grammatical structures and prosody to rich verbal arts traditions. While Brazil remains one of the most linguistically diverse countries in the world, historical estimates suggest that approximately 1,200 languages were spoken at the time of European arrival.
Although many languages have been lost, a significant number have endured through centuries of colonization, demonstrating remarkable resilience. Since the late 20th century, there has been substantial growth in linguistic research on these languages. However, the current moment calls for more in-depth investigation and, crucially, for collaborative initiatives that support the documentation, maintenance, and flourishing of Indigenous linguistic diversity in Brazil.